كيف تقول لشخص ما ( ما دخلك ) أو ( هذا شيء لا يخصك) باللغة السويدية؟
هكذا مصطلحات لن تجد معناها حتى لو بحثت في في القواميس وفي قوقل. تابع الشرح والأمثلة وطريقة الإستخدام!
Du har inget med det här att göra
يعني باللغة العربية العامية : ما دخلك, ليس لك علاقة, لا علاقة لك بهذا
الترجمة الحرفية : ليس لديك شي مع ذلك أن تعمله.
كما يمكن تغيير الضمير Du بأي ضمير أخر.
ويمكن أن نستبدل الضمير و Det här بشيء أخر للتعبير عن عدم علاقة موضوعين ببعض.
مثال : شخص سيفقد عمله ويتجه الى مكتب الضرائب السكات ويود طرح بعض الأسئلة, فيجاوبه الموظف هناك بالتالي:
Skatteverket har inget med arbetslöshet att göra så om du förlorar ditt jobb vänd dig till arbetsförmedling.
مكتب الضرائب لا علاقة له بالبطالة لذلك إذا فقدت عملك عليك مراجعة مكتب العمل
هل تستطيع صياغة جملة تحتوي هذا المصطلح؟ أكتبه إذاً في التعليقات!
.
نصيحتي هي أن تفعل الشيء نفسه. تعلم مثل هذه العبارة بنطق جيد وحاول أن تفهمها عندما تناسبها. بهذه الطريقة ، تزيد من تدفق المحادثة. تنظم هذه العبارات العلاقة ووتيرة المحادثة بدلاً من المساهمة بأي معلومات جديدة.
لا أعرف ما إذا كان لدي الكثير لأضيفه
😁. ما رأيك؟
تعليقات